21-й стих

«Сыновья Лаедана, сына Герсонова — от Лаедана, главы семейств от Лаедана Герсонского: Иехиел.»

2 Пар. 26:21

Почему-то Синодальный перевод имя одного и того же человека (Гирсона, сына Моисея) пишет в этой главе то через «Е», то через «И». Однообразия ради следовало бы определиться и писать всегда одинаково. Кстати в книге Судей 18:30 по всей видимости идёт речь о том же человеке что и здесь, а отцом его назван не Моисей (1Пар.26:24), а Манассия (хотя у Манассии не было сына с таким именем, а у Моисея был). На языке оригинала имена Моисей и Манассия отличаются лишь одной буквой נ (нун), так что по всей видимости это умышленное искажение рукописей переписчиками.